2024년 경기도 이주민 통번역사 역량강화교육 심화과정...리뷰

2024.11.21 22:52
조회수 298
oh_yu_bin2019
0

게시물 내용

기사 한줄 요약

이주민 통번역사 심화과정 강의를 듣고 많은 전문 지식을 거둘 뿐만 아니라 고용센터나 한국산업인력공단, 외국인지원센터 등에서 근무하는 통번역원들에게 많이 도움이 될 것이다.


경기도외국인인권지원센테가 주최한 2024년 경기도 이주민 통번역사 역량강화교육 심화과정은 812()부터 929()까지 진행했다. 교육 과정은 5주차, 10개 강좌로 구성하고 자유로 20241231일까지 언제나 반복 시청이 가능하다.

교육 과정은 온라인으로 진행하고 중심으로 크게 3영역을 나눴다. 첫째, 직접 상담 수행 영역, 둘째 상담 내용 전달하기 위해 전문 내용을 다루는 영역 마지막으로 병원 동행 통역 및 복약 지도 통역 영역이었다. 다만 이 교육 과정의 수료증을 받기 희망할 학습자는 아래 일정대로 강의를 시청하고 매주 게시시판에 올린 과제는 정한 기한 내에 제출해야 했다. 그리고 923()~29() 온라인 시험을 보기 필수이었다.

 1주차 강의 기간은 812~18일이고 강좌 내용은 산업재해와 요양급여신청서, 외국인근로자 전용보험과 출국예정신고서, 2주차는 819~25, ‘영주자격과 귀화 어휘와 표현, 입양과 인지 어휘와 표현이다. 3주차의 강의 기간은 826~91, ‘임금채권보장제도와 산업재해보상제도, 고용허가제 사업장 변경 상담그리고 4주차는 92~8, ‘결혼이민자 영주자격과 간이귀화, 외국인의 입양과 인지 절차’, 5주차는 99~15, ‘의료통역 실무교육, 약 복용 통역과 통역 윤리이다.

 이 교육 과정의 평가 비율은 출석 40%, 참여율 20%, 시험 40%이며 70점 충족돼야 수료증을 수여해준다고 했다. 수료증을 받은 자는 추후 센터 또는 외부에 통번역 의뢰가 있을 때 우선 추천 혜택도 덧붙이었다.

 본 교육 과정을 통해 다양한 정보와 심층 지식, 즉 전문 용어, 표현을 거두었다. 특히 어려운 산업재해, 요양급여신청, 간이귀화, 인지신고, 입양 등에 대한 세부 내용을 강의해줘서 쉽게 이해할 수 있었다. 이 교육 과정을 듣고 고용센터나 한국산업인력공단, 외국인지원센터 등에서 근무하는 통번역원들에게 많이 도움이 될 것이다. 그리고 동영상에서 강사 얼굴도 볼 수 있으면서 자막도 잘 나와서 전문 지식 강의를 듣는데 어려움이 없을 정도로 너무 좋았다.

 전문 통번역 인력이나 신규 통번역사를 위해 해마다 지속적으로 이 강좌를 진행해주면 좋겠다.

 

 Cảm nhận về khóa đào tạo nâng cao nghiệp vụ thông biên dịch cho người di cư tỉnh Gyeonggy năm 2024

Sau khi nghe bài giảng của khóa đào tạo nâng cao nghiệp vụ thông biên dịch cho người di cư thì không những học được kiến thức chuyên môn mà còn giúp ích rất nhiều cho những nhân viên biên phiên dịch tại các cơ quan như; Bộ lao động, Cơ quan Phát triển Nguồn nhân lực Hàn Quốc và Trung tâm Hỗ trợ Người nước ngoài.


Trung tâm Hỗ trợ Nhân quyền cho Người nước ngoài đã tổ chức khóa đào tạo nâng cao nghiệp vụ thông biên dịch cho người di cư tỉnh Gyeonggy, thời gian của khóa đào tạo là từ ngày 12/8 đến ngày 29/9/2024. Khóa học gồm 10 bài giảng và học trong 5 tuần, bên cạnh đó có thể tự do nghe lại bài giảng cho đến hết ngày 31/12/2024.

Khóa học này dạy online và nội dung trọng tâm chia ra ba lĩnh vực. Thứ nhất, lĩnh vực thực hiện tư vấn trực tiếp, thứ hai học kiến thức chuyên môn để truyền đạt nội dung tư vấn, và cuối cùng là thông dịch hướng dẫn cách uống thuốc và thông dịch bệnh viện. Tuy nhiên, nếu có mong muốn nhận giấy chứng nhận của khóa học này thì phải nghe bài giảng theo thời khóa biểu đã được sắp xếp và phải làm bài tập do trung tâm đưa lên bảng thông báo hằng tuần. Và bắt buộc phải tham gia thi online theo thời gian quy định từ ngày 23/9 đến 29/9.

 Thời gian của bài giảng tuần đầu tiên là từ ngày 12/8 đến ngày 18/8, nội dung bài giảng 'cách xin trợ cấp nghỉ dưỡng và tai nạn lao động, bảo hiểm dành cho người lao động nước ngoài và cách đăng ký dự kiến xuất cảnh, tuần thứ 2 dạy từ ngày 19/8 đến ngày 25/8 nội dung bài giảng là 'từ vựng và cách diễn đạt trong nhập tịch và tư cách cư trú vĩnh viễn, từ vựng và cách diễn đạt trong việc nhận con và nhận con nuôi'. Tuần thứ 3 dạy từ ngày 26/8 đến ngày 1/9 với nội dung ‘chế độ bồi thường tiền lương và chế độ bồi thường tai nạn lao động, tư vấn chuyển công ty của chế độ cấp phép cho tuyển dụng’, tuần thứ 4 dạy từ ngày 2/9 đến ngày 8/9 và nội dung bài giảng là ‘nhập tịch đơn giản và tư cách lưu trú, thủ tục nhận con và nhận con nuôi của người nước ngoài’, tuần thứ 5 dạy từ ngày 9/9 đến ngày 15/9 và nội dung là ‘đào tạo thông dịch y tế thực tiễn, thông dịch về cách uống thuốc và nguyên lý thông dịch’.

 Tỷ lệ đánh giá của khóa học là; chuyên cần 40%, nghe bài giảng 20% và thi là 40%, nếu đạt 70 điểm thì sẽ được cấp giấy chứng nhận hoàn thành khóa học. Người được cấp giấy chứng nhận thì sau này tại trung tâm hoặc bên ngoài nhận biên phiên dịch thì sẽ ưu tiên được chọn.

 Khi học xong chương trình này, tôi đã học được rất nhiều thông tin và kiến thức nâng cao cũng như từ chuyên ngành và cách diễn đạt. Đặc biệt, những bài giảng với nội dung chi tiết về nhận con nuôi, khai báo nhận con, nhập tịch đơn giản, đăng ký trợ cấp nghỉ dưỡng, tai nạn lao động rất khó nhưng nhờ dạy tỉ mỉ nên rất dễ hiểu. Khi học chương trình này xong tôi tin là sẽ giúp ích cho những người đang làm biên phiên dịch tại Bộ lao động, Cơ quan Phát triển Nguồn nhân lực Hàn Quốc và Trung tâm Hỗ trợ Người nước ngoài. Bên cạnh đó trong video bài giảng vừa có thể nhìn thấy giáo viên vừa có phụ đề của bài giảng hiển thị lên màn hình nên mặc dù nghe chương trình đào tạo biên phiên dịch nâng cao nhưng cũng không hề gặp khó khăn gì cả.

 Hy vọng khóa học này sẽ tiếp tục tổ chức vào mỗi năm nhằm bồi dưỡng cho đội ngũ biên phiên dịch hoặc đào tạo nguồn nhân lực biên phiên dịch mới. 

0

댓글

0
영국말고미국
2021. 1. 17 13:00
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod
영국말고미국
2021. 1. 17 13:00
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod
영국말고미국
2021. 1. 17 13:00
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod

커뮤니티 회원만 댓글이 가능합니다.